Lingvo x3. Тех же словарей, да погуще влей.Автор: Александр Жаворонков Опубликовано: 01.10.2008 Источник: SoftKey.info Известный словарь ABBY Lingvo переживает тринадцатую редакцию. Число это неоднозначное, вызывает разные споры и кривотолки, поэтому вставить его в название не решились. Отныне словарь носит имя x3, символ триумвирата английской, европейской и многоязычной версии. Сменился и ярлык, золотистая обложка словаря превратилась в темно-красную. Таков ABBY Lingvo x3, что же в нем изменилось?
Прежде всего, изменены словари. Появились новые, старые расширены и дополнены. Lingvo овладел новым языком, теперь свой словарь получили и переводчики с португальского. Впрочем, исследование словарей выходит за рамки статьи, подробнее о них можно узнать на сайте Lingvo или в справке программы.
Основное окно программы представлено ниже, оно одинаково для всех версий. Никаких революций, никаких кардинальных переработок дизайна.
 | | Основное окно программы |
Работать с программой несложно. Предварительно выбираем словари на верхней панели (ABBYY уважительно именует эту панель "Книжной полкой") и направление перевода. Неизвестное вам слово вводится в текстовое поле снизу, посередине выдаются слова, имеющиеся в словаре Lingvo. Выделив нужное, щелкните по кнопке "Перевод" или нажмите Enter. В отдельном окне будет показан перевод данного слова.
 | | Карточка перевода |
Казалось бы, что тут можно придумать? Задача для первокурсника специальности "программирование". Однако поработайте немножко с Lingvo (желательно после знакомства с творчеством первокурсников), и тогда сможете оценить труд программистов ABBY. Эргономика окна вызывает уважение.
Прежде всего Lingvo - программа вспомогательная, с ее помощью переводят тексты других программ. Поэтому в ней предусмотрен режим "поверх всех окон" Кнопка включения этого режима кочевала туда-сюда с каждой новой версией, но теперь, на мой взгляд, нашла свое место. Не теряется на фоне других, как в десятой, и не заставляет себя разыскивать, как в двенадцатой. Сейчас она находится в строке меню по горизонтали и под кнопками закрытия/свертывания по вертикали. Нажмите на нее, и основное окно программы теперь не будет перекрываться другими.
Копирование слов в Lingvo, таким образом, происходит без лишних манипуляций в панели задач. Lingvo осознает, что болтаясь поверх всех окон, она перекрывает часть нужного текста, и что для удобной работы окно желательно минимизировать и сдвинуть к краю экрана. Для этой цели панель "Книжная полка" выключается (без лазаний по меню, одной кнопкой), а список слов может съеживаться до двух строк (правда, это нежелательно, не будете видеть формы слова). Стоит поднести окно Lingvo поближе к краю экрана - оно само прилепится к краю, не закрыв ни единого лишнего пиксела текста, но и не удалив ни единого своего. Довольно удобно. Разумеется, при желании Lingvo можно растянуть хоть на весь экран.
Вбив нужное слово, достаточно нажать Enter - в отдельном окне получите перевод. Активным при этом станет именно окно перевода. Прочитав, поняв и уяснив, вы можете не отрывая рук от клавиатуры, нажать Alt+F4, закрыть перевод и перейти в основное окно, к следующему слову. Вся работа будет строится именно так: основное окно и одно окно слова, без лишних переводов, загромождающих экран. Но если какое-то слово хронически вылетает из головы, его карточку можно также подвесить поверх остальных окон в удобном месте и продолжать работу.
Ряд слов снабжен примерами их использования. Однако если вам эта опция не нужна, примеры можно оперативно отключить соответствующей кнопкой.
Забавно, но и в x3 не удалось недостатка с подвешиванием. Кнопка "закрепить" в карточках слов есть, никуда не исчезла. Но картинка на ней изменилась, и теперь там изображена старая добрая канцелярская кнопка, с треугольной дыркой в шляпке и вечно гнущейся ножкой. Привыкший к изображению основного окна глаз первые секунды лихорадочно блуждает, отыскивая нововведения. Забавная мелочь. Впрочем, к ней быстро привыкаешь и перестаешь воспринимать недостатком.
Введена маска для поиска. Если вы напрочь забыли первую букву слова, но точно помните, что кончалось оно на "val" - введите этот самый "val", используя язык поисковиков (символы "*", "?"), нажмите Ctrl+F3, и программа отыщет все похожие слова.
Новая возможность, появившаяся лишь в версии x3 - прозрачность окон. Если окно Lingvo x3 подвешено поверх всех окон, но при этом неактивно, оно становится прозрачным, предоставляя вам возможность читать во весь экран. Эффект можно отрегулировать в настройках, от полной непрозрачности до едва заметного призрака, совершенно не мешающего чтению. Применить прозрачность можно как лишь к основному окну Lingvo, так и к открытым карточкам. Плюсы подобного решения очевидны, а вот минусом является плавность отключения прозрачности при наведении мышью. Красиво, но для работы неудобно, причем не отключается нигде в настройках. Чтобы включить окно немедленно, придется на нем щелкнуть. А если оно максимально прозрачно, то щелчком можно попасть программе по каким-нибудь кнопкам, и те непременно нажмутся. Разумеется, в перекрытом приложении нельзя работать мышью, только клавиатурой. Но в целом прозрачность - это большой плюс версии x3.
Это все - вовсе не гениальное программирование. Это результат отсутствия подхода "и так сойдет".
Наиболее популярные слова в словаре озвучены дикторами. Они отмечены специальным значком с динамиком в карточке, при щелчке соответствующий звуковой файл будет воспроизведен. Для воспроизведения звука не загружаются никакие внешние проигрыватели.
Присутствует в х3 и перевод по наведению курсором, впервые появившийся в двенадцатой версии. Суть проста: наводите курсор мыши на нужное слово, и вам тут же показывают окошко с кратеньким переводом. Если краткого перевода вам недостаточно, кликните по ссылке в этом окошке, откроется обычная словарная статья. Если статья нужна сразу, без краткого перевода, ее можно вызвать щелчком на слове при нажатой Alt. Не нужно даже подвешивать окно Lingvo, оно вполне может болтаться в трее.
Единственное неудобство: по умолчанию программа переводит любое слово, на которое наведен курсор мыши, отчего становится слишком назойливой. Впрочем, зайти в настройки и изменить способ вызова можно прямо из окошка краткого перевода. Более удобно, на мой взгляд, отображать эти окна при нажатии на одну из клавиш.
В версии x3 перевод по наведению курсором усовершенствовали. Хотя система по-прежнему неидеальна (не работает, к примеру, в pdf), но возможности расширены. Теперь можно переводить слова даже из меню большинства программ. Перевод на лету в документах Office, текстовых документах и веб-страницах работает на ура.
 | | Перевод "На лету" |
Для краткого перевода используются только локальные словари, перевод онлайн недоступен. Кроме того, на перевод влияет и порядок размещения словарей на книжной полке, изменить этот порядок можно, перетаскивая словари при нажатой Alt.
Lingvo - программа мультиязычная. И может оказаться так, что слова в словаре есть, а вот буквы нужного языка на вашей клавиатуре не нарисованы. Или в Windows не установлен соответствующий язык. В таком случае можно использовать нововведение версии x3 - виртуальную клавиатуру.
 | | Виртуальная клавиатура |
Она содержит основные европейские языки. Китайского пока что нет, хотя он считается основным языком Lingvo, и в многоязычной версии даже присутствуют словари. Ввод текста осуществляется только в окно Lingvo.
В Lingvo встроена программа заучивания иностранных слов Lingvo Tutor. Методика в принципе стандартна: вам выводится слово, вы пишете в окне перевод. Результаты сообщит бобер, обученный говорить человеческим голосом и слегка анимированный. Это немного разнообразит учебный процесс. Но в целом Tutor не показалась мне удобной программой. Прежде всего из-за словаря: используется стандартный словарь Lingvo, в каждом окне перевода присутствует кнопка добавления слова в карточку Lingvo Tutor. Неудобно это тем, что Lingvo переводит слово подробно, с многочисленными примерами, синонимами и т.д. А для обучающей программы хорошо бы иметь одно-два слова перевода, не больше. В Tutor таких словарей нет.
 | | Приложение Lingvo Tutor |
Lingvo x3 связана с интернетом больше, чем любая другая версия. Теперь необязательно скачивать из интернета все словари, большинство из которых вы никогда использовать не будете. Редко необходимые словари можно оставить на сервере Lingvo, он будет считаться онлайн. Онлайн-словарь также отображается на книжной полке, его можно оперативно включать/отключать, и он участвует в поиске слова и переводе. Но, разумеется, это неполноценный словарь. При отключении интернета онлайн-словари станут неактивными и отобразятся серым, нельзя увидеть полный список статей онлайн-словаря, они не участвуют в переводе на лету. Кроме того, онлайн-словари потихоньку кушают трафик, килобайт по пять на запрос (в зависимости от количества словарей и популярности слова). Так что популярные словари лучше все-таки установить локально.
Также в программу добавлена панель "Интернет". По сути это реклама: три кнопки отведут вас в бюро переводов ABBY, в Википедию или в Google. Внизу основного окна подвешена рекламно-информационная панель от ABBY. Впрочем, все это легко отключается и в дальнейшем не беспокоит.
Как ни велик запас словарей Lingvo, вместить все слова иностранных языков он не сможет. Рано или поздно возникнет необходимость в создании и редактировании словарей. Такая возможность пользователю предоставляется. Простые словари (слово-перевод) можно создавать и пополнять на месте, используя команду "Создать карточку" меню "Сервис". А если изучить несложный язык DSL, можно создавать словари с форматированием, ссылками и т.п., по оформлению ничем не уступающие встроенным в Lingvo. Коллекцию пользовательских словарей вы можете найти на сайте LingvoDA.ru
Резюмирую. Назвать Lingvo x3 революционным продуктом нельзя. Это скорей очередной виток эволюции: сохранив в целости все накопленное ранее, создатели добавили новое. На первый взгляд и не заметно, а попробовав, уже и не понимаешь, как без этого жил. Продуманная, сбалансированная программа. Рекомендуется к использованию. |